She had talked to him , shyly yet frankly , of what had happened to her during the years when they had so strangely failed to meet . She had told him of her marriage to Fraser Leath , and of her subsequent life in France , where her husband ’ s mother , left a widow in his youth , had been re - married to the Marquis de Chantelle , and where , partly in consequence of this second union , the son had permanently settled himself . She had spoken also , with an intense eagerness of affection , of her little girl Effie , who was now nine years old , and , in a strain hardly less tender , of Owen Leath , the charming clever young stepson whom her husband ’ s death had left to her care . . .
Она рассказала ему, робко, но откровенно, о том, что случилось с ней за те годы, когда им так странным образом не удалось встретиться. Она рассказала ему о своем замужестве с Фрейзером Литом и о своей последующей жизни во Франции, где мать ее мужа, овдовевшая в молодости, снова вышла замуж за маркиза де Шантеля и где, отчасти из-за этого во втором союзе сын окончательно обосновался. Она также говорила с пылкой и нежностью о своей маленькой девочке Эффи, которой тогда было девять лет, и, едва ли менее нежно, об Оуэне Лите, очаровательном и умном юном пасынке, которого смерть ее мужа оставила наедине с собой. ее забота...