She had been “ brought down from the Mountain ” ; from the scarred cliff that lifted its sullen wall above the lesser slopes of Eagle Range , making a perpetual background of gloom to the lonely valley . The Mountain was a good fifteen miles away , but it rose so abruptly from the lower hills that it seemed almost to cast its shadow over North Dormer . And it was like a great magnet drawing the clouds and scattering them in storm across the valley . If ever , in the purest summer sky , there trailed a thread of vapour over North Dormer , it drifted to the Mountain as a ship drifts to a whirlpool , and was caught among the rocks , torn up and multiplied , to sweep back over the village in rain and darkness .
Ее «свели с Горы»; с покрытого шрамами утеса, который возвышал свою угрюмую стену над меньшими склонами Игл-Рейндж, создавая вечный мрачный фон для одинокой долины. Гора находилась в добрых пятнадцати милях отсюда, но она так резко поднималась над нижними холмами, что, казалось, почти бросала свою тень на Северный Дормер. И это было похоже на огромный магнит, притягивающий облака и разбрасывающий их грозой по долине. Если когда-либо в чистейшем летнем небе над Норт-Дормером тянулась нить пара, она уносилась к Горе, как корабль дрейфует в водоворот, и ловилась среди скал, разрываясь и размножаясь, чтобы пронестись обратно над деревней. в дождь и темноту.