" I do not know how I restrained myself when I realised that , at last , I was at least close to success . I was skilled , however , in the finesse of Eastern trade ; and the Jew-Arab-Portugee trader met his match . I wanted to see all his stock before buying ; and one by one he produced , amongst masses of rubbish , seven different lamps . Each of them had a distinguishing mark ; and each and all was some form of the symbol of Hathor . I think I shook the imperturbability of my swarthy friend by the magnitude of my purchases ; for in order to prevent him guessing what form of goods I sought , I nearly cleared out his shop . At the end he nearly wept , and said I had ruined him ; for now he had nothing to sell . He would have torn his hair had he known what price I should ultimately have given for some of his stock , that perhaps he valued least .
«Не знаю, как я сдержался, когда понял, что наконец-то по крайней мере близок к успеху. Однако я был опытен в тонкостях восточной торговли; и еврейско-арабско-португальский торговец встретил достойного соперника. Прежде чем покупать, я хотел просмотреть все его акции; и одну за другой он извлек среди груды мусора семь разных ламп. У каждого из них был отличительный знак; и каждый из них был той или иной формой символа Хатор. Кажется, я потряс невозмутимость моего смуглого друга величиной своих покупок; ибо, чтобы он не догадался, какие товары я ищу, я почти опустошил его магазин. В конце он чуть не заплакал и сказал, что я его погубил; сейчас ему нечего было продавать. Он бы рвал на себе волосы, если бы знал, какую цену я должен был в конечном итоге заплатить за часть его акций, которые, возможно, он ценил меньше всего.