" I knew well that such a figure was not wrought to pleasantry ; and that to brave it was no child 's play . The dead Arab at my feet was proof of what could be done ! So I examined again along the wall ; and found here and there chippings as if someone had been tapping with a heavy hammer . This then had been what happened : The grave-robber , more expert at his work than we had been , and suspecting the presence of a hidden serdab , had made essay to find it . He had struck the spring by chance ; had released the avenging ' Treasurer ' , as the Arabian writer designated him . The issue spoke for itself .
«Я хорошо знал, что такая фигура не создана для шуток и что выдержать ее — не детская игра. Мертвый араб у моих ног был доказательством того, что можно сделать! Поэтому я снова осмотрел стену; и обнаружил тут и там сколы, как будто кто-то постучал тяжелым молотком. Затем произошло следующее: расхититель могил, более опытный в своей работе, чем мы, и подозревая наличие спрятанного сердаба, предпринял попытку его найти. Он случайно ударил пружину; освободил мстительного «Казначея», как назвал его арабский писатель. Проблема говорила сама за себя.