Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер



Брэм Стокер

Отрывок из произведения:
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

With an undertone of sadness she made me feel how in that spacious home each one of the household was isolated by the personal magnificence of her father and herself ; that there confidence had no altar , and sympathy no shrine ; and that there even her father 's face was as distant as the old country life seemed now . Once more , the wisdom of my manhood and the experience of my years laid themselves at the girl 's feet . It was seemingly their own doing ; for the individual " I " had no say in the matter , but only just obeyed imperative orders . And once again the flying seconds multiplied themselves endlessly . For it is in the arcana of dreams that existences merge and renew themselves , change and yet keep the same like the soul of a musician in a fugue . And so memory swooned , again and again , in sleep .

С оттенком печали она заставила меня почувствовать, как в этом просторном доме каждый из домашних был изолирован личным великолепием ее отца и ее самой; что там доверие не имело алтаря, а сочувствие не имело святилища; и что там даже лицо ее отца было таким же далеким, каким казалась теперь старая деревенская жизнь. И снова мудрость моего мужества и опыт моих лет легли к ногам девушки. По-видимому, это было их собственное дело; ибо индивидуальное «я» не имело права голоса в этом вопросе, а лишь подчинялось императивным приказам. И снова летящие секунды бесконечно множились. Ибо именно в тайнах сновидений существа сливаются и обновляются, изменяются и, тем не менее, остаются прежними — как душа музыканта в фуге. И вот память теряла сознание снова и снова во сне.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому