I have said that the sole effect of my somewhat childish experiment -- that of looking down within the tarn -- had been to deepen the first singular impression . There can be no doubt that the consciousness of the rapid increase of my superstition -- for why should I not so term it ? -- served mainly to accelerate the increase itself . Such , I have long known , is the paradoxical law of all sentiments having terror as a basis . And it might have been for this reason only , that , when I again uplifted my eyes to the house itself , from its image in the pool , there grew in my mind a strange fancy -- a fancy so ridiculous , indeed , that I but mention it to show the vivid force of the sensations which oppressed me .
Я уже говорил, что единственным результатом моего несколько детского эксперимента — наблюдения за тарном — было углубление первого необычного впечатления. Не может быть сомнения, что я осознаю быстрый рост моего суеверия — ибо почему бы мне не назвать это так? — служил главным образом для ускорения самого роста. Таков, как я давно знал, парадоксальный закон всех чувств, в основе которых лежит ужас. И, возможно, только по этой причине, когда я снова поднял глаза на сам дом, на его изображение в заводи, в моем уме возникла странная фантазия - фантазия настолько нелепая, что я только упомяну это для того, чтобы показать яркую силу ощущений, которые меня угнетали.