It was this deficiency , I considered , while running over in thought the perfect keeping of the character of the premises with the accredited character of the people , and while speculating upon the possible influence which the one , in the long lapse of centuries , might have exercised upon the other -- it was this deficiency , perhaps , of collateral issue , and the consequent undeviating transmission , from sire to son , of the patrimony with the name , which had , at length , so identified the two as to merge the original title of the estate in the quaint and equivocal appellation of the " House of Usher " -- an appellation which seemed to include , in the minds of the peasantry who used it , both the family and the family mansion .
Именно об этом недостатке я и думал, размышляя над тем, как идеальное соответствие характеру помещений признанному характеру людей, и размышляя о возможном влиянии, которое это могло бы оказать по прошествии долгих столетий. воздействовало на другое - возможно, именно этот недостаток сопутствующего происхождения и последующая неуклонная передача от отца к сыну наследства с именем, в конечном итоге, настолько отождествили их, что объединили первоначальный титул поместья под причудливым и двусмысленным названием «Дом Ашеров» — наименованием, которое, казалось, в сознании крестьян, использовавших его, включало в себя как семью, так и фамильный особняк.