Эдгар Алан По

Отрывок из произведения:
Лигейя / Ligeia B1

For eyes we have no models in the remotely antique . It might have been , too , that in these eves of my beloved lay the secret to which Lord Verulam alludes . They were , I must believe , far larger than the ordinary eyes of our own race . They were even fuller than the fullest of the gazelle eyes of the tribe of the valley of Nourjahad . Yet it was only at intervals -- in moments of intense excitement -- that this peculiarity became more than slightly noticeable in Ligeia . And at such moments was her beauty -- in my heated fancy thus it appeared perhaps -- the beauty of beings either above or apart from the earth -- the beauty of the fabulous Houri of the Turk . The hue of the orbs was the most brilliant of black , and , far over them , hung jetty lashes of great length . The brows , slightly irregular in outline , had the same tint . The " strangeness , " however , which I found in the eyes , was of a nature distinct from the formation , or the color , or the brilliancy of the features , and must , after all , be referred to the expression . Ah , word of no meaning ! behind whose vast latitude of mere sound we intrench our ignorance of so much of the spiritual .

Для глаз у нас нет моделей, отдаленно напоминающих старину. Возможно также, что в этих глазах моей возлюбленной таится тайна, на которую намекает лорд Верулам. Я должен верить, что они были намного больше, чем обычные глаза нашей расы. Они были даже полнее, чем самые полные глаза газелей племени долины Нурджахад. Однако лишь время от времени — в моменты сильного волнения — эта особенность становилась более чем заметной в Лигейе. И в такие моменты была ее красота — возможно, так она представлялась моему пылкому воображению — красота существ, находящихся как над землей, так и за ее пределами, красота сказочных гурий турок. Цвет глаз был самым ярким из всех черных, а высоко над ними свисали длинные длинные ресницы. Брови, слегка неправильной формы, имели тот же оттенок. Однако «странность», которую я обнаружил в глазах, имела природу, отличную от формы, цвета или блеска черт, и, в конце концов, ее следует отнести к выражению. Ах, слово бессмысленное! за чьей огромной широтой простого звука мы прячем наше незнание столь значительной части духовного.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому