Эдгар Алан По

Отрывок из произведения:
Колодец и маятник / The well and the pendulum B2

And now , as I still continued to step cautiously onward , there came thronging upon my recollection a thousand vague rumors of the horrors of Toledo . Of the dungeons there had been strange things narrated -- fables I had always deemed them -- but yet strange , and too ghastly to repeat , save in a whisper . Was I left to perish of starvation in this subterranean world of darkness ; or what fate , perhaps even more fearful , awaited me ? That the result would be death , and a death of more than customary bitterness , I knew too well the character of my judges to doubt . The mode and the hour were all that occupied or distracted me .

И теперь, когда я продолжал осторожно шагать вперед, в мои воспоминания всплыли тысячи смутных слухов об ужасах Толедо. О подземельях рассказывали странные вещи — басни, которые я всегда считал ими, — но все же странные и слишком ужасные, чтобы повторять их иначе, как шепотом. Был ли я оставлен умирать от голода в этом подземном мире тьмы; или какая судьба, быть может, еще более страшная, ждала меня? Я слишком хорошо знал характер моих судей, чтобы сомневаться в том, что результатом будет смерть, причем смерть более чем обычно горькая. Режим и час — все, что меня занимало или отвлекало.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому