I was sick -- sick unto death with that long agony ; and when they at length unbound me , and I was permitted to sit , I felt that my senses were leaving me . The sentence -- the dread sentence of death -- was the last of distinct accentuation which reached my ears . After that , the sound of the inquisitorial voices seemed merged in one dreamy indeterminate hum . It conveyed to my soul the idea of revolution -- perhaps from its association in fancy with the burr of a mill wheel . This only for a brief period ; for presently I heard no more . Yet , for a while , I saw ; but with how terrible an exaggeration ! I saw the lips of the black-robed judges . They appeared to me white -- whiter than the sheet upon which I trace these words -- and thin even to grotesqueness ; thin with the intensity of their expression of firmness -- of immoveable resolution -- of stern contempt of human torture . I saw that the decrees of what to me was Fate , were still issuing from those lips . I saw them writhe with a deadly locution . I saw them fashion the syllables of my name ; and I shuddered because no sound succeeded .
Я был болен — смертельно болен этой долгой агонией; и когда они, наконец, развязали меня и мне разрешили сесть, я почувствовал, что мои чувства покидают меня. Этот приговор — ужасный смертный приговор — был последним, имеющим отчетливую выразительность, дошедшим до моих ушей. После этого звуки инквизиторских голосов словно слились в один мечтательный неопределенный гул. Оно передало моей душе идею революции — возможно, из-за ее ассоциации в воображении с шумом мельничного колеса. Это только на короткий период; ибо в настоящее время я больше ничего не слышал. И все же какое-то время я видел; но с каким ужасным преувеличением! Я видел губы судей в черных мантиях. Они показались мне белыми — белее листа, на котором я пишу эти слова, — и тонкими до гротеска; тонкие, с интенсивностью выражения твердости, непоколебимой решимости, сурового презрения к человеческим пыткам. Я видел, что указы того, что для меня было Судьбой, все еще исходили из этих уст. Я видел, как они корчились со смертоносными речами. Я видел, как они составляли слоги моего имени; и я вздрогнул, потому что ни звука не удалось.