Each picture told a story ; mysterious often to my undeveloped understanding and imperfect feelings , yet ever profoundly interesting : as interesting as the tales Bessie sometimes narrated on winter evenings , when she chanced to be in good humour ; and when , having brought her ironing-table to the nursery hearth , she allowed us to sit about it , and while she got up Mrs. Reed 's lace frills , and crimped her nightcap borders , fed our eager attention with passages of love and adventure taken from old fairy tales and other ballads ; or ( as at a later period I discovered ) from the pages of Pamela , and Henry , Earl of Moreland .
Каждая фотография рассказывала историю; часто загадочные для моего неразвитого понимания и несовершенных чувств, но всегда глубоко интересные: такие же интересные, как сказки, которые Бесси иногда рассказывала зимними вечерами, когда ей случалось быть в хорошем настроении; и когда, поднеся гладильную доску к детскому очагу, она позволила нам сесть вокруг нее, и пока она поднимала кружевные оборки миссис Рид и защипывала края ночного чепчика, питала наше пылкое внимание отрывками о любви и приключениях, снятых из старых сказок и других баллад; или (как я узнал позже) со страниц Памелы и Генри, графа Морленда.