) He had felt some pride — he acknowledged it freely , and let his enemies make the most of it — he had felt some pride when he presented his Tittlebatian Theory to the world ; it might be celebrated or it might not . ( A cry of " It is , " and great cheering . ) He would take the assertion of that honourable Pickwickian whose voice he had just heard — it was celebrated ; but if the fame of that treatise were to extend to the farthest confines of the known world , the pride with which he should reflect on the authorship of that production would be as nothing compared with the pride with which he looked around him , on this , the proudest moment of his existence . ( Cheers . ) He was a humble individual . ( " No , no . " ) Still he could not but feel that they had selected him for a service of great honour , and of some danger . Travelling was in a troubled state , and the minds of coachmen were unsettled . Let them look abroad and contemplate the scenes which were enacting around them . Stage - coaches were upsetting in all directions , horses were bolting , boats were overturning , and boilers were bursting . ( Cheers — a voice " No . " ) No ! ( Cheers . ) Let that honourable Pickwickian who cried " No " so loudly come forward and deny it , if he could . ( Cheers . ) Who was it that cried " No " ? ( Enthusiastic cheering . ) Was it some vain and disappointed man — he would not say haberdasher ( loud cheers ) — who , jealous of the praise which had been — perhaps undeservedly — bestowed on his ( Mr .
) Он чувствовал некоторую гордость — он открыто признавал это и позволял своим врагам извлечь из этого максимальную выгоду — он чувствовал некоторую гордость, когда представил миру свою Титтлбатианскую теорию; это может быть праздновано, а может и нет. (Возглас «Это!» и бурные аплодисменты.) Он поверил бы утверждению того почтенного пиквикиста, чей голос он только что услышал, — это было прославлено; но если бы слава этого трактата распространилась на самые дальние пределы известного мира, гордость, с которой он размышлял бы об авторстве этого произведения, была бы ничем по сравнению с гордостью, с которой он оглядывался вокруг себя по этому поводу: самый гордый момент его существования. (Ваше здоровье.) Он был скромным человеком. ("Нет нет.") И все же он не мог не чувствовать, что его выбрали для службы великой почетности и некоторой опасности. Путешествие было в тревожном состоянии, и умы кучеров были неспокойны. Пусть они посмотрят вдаль и созерцают сцены, происходящие вокруг них. Дилижансы опрокидывались во все стороны, лошади неслись, лодки переворачивались, котлы лопались. (Ура — голос «Нет».) Нет! (Ваше здоровье.) Пусть этот благородный пиквикист, который так громко кричал «Нет», выйдет вперед и опровергнет это, если сможет. (Ваше здоровье.) Кто кричал «Нет»? (Восторженные аплодисменты.) Был ли это какой-нибудь тщеславный и разочарованный человек — он бы не сказал галантерейщик (громкие аплодисменты), — который, завидуя похвале, которая была — возможно, незаслуженно — оказана его (г-ну