Whether sea - going people were short of money about that time , or were short of faith and preferred cork jackets , I don ’ t know ; all I know is , that there was but one solitary bidding , and that was from an attorney connected with the bill - broking business , who offered two pounds in cash , and the balance in sherry , but declined to be guaranteed from drowning on any higher bargain . Consequently the advertisement was withdrawn at a dead loss — for as to sherry , my poor dear mother ’ s own sherry was in the market then — and ten years afterwards , the caul was put up in a raffle down in our part of the country , to fifty members at half - a - crown a head , the winner to spend five shillings . I was present myself , and I remember to have felt quite uncomfortable and confused , at a part of myself being disposed of in that way . The caul was won , I recollect , by an old lady with a hand - basket , who , very reluctantly , produced from it the stipulated five shillings , all in halfpence , and twopence halfpenny short — as it took an immense time and a great waste of arithmetic , to endeavour without any effect to prove to her . It is a fact which will be long remembered as remarkable down there , that she was never drowned , but died triumphantly in bed , at ninety - two .
То ли мореплаватели в то время нуждались в деньгах, то ли не хватало веры и предпочитали пробковые куртки, я не знаю; все, что я знаю, это то, что было только одно единственное предложение, и то от адвоката, связанного с брокерским бизнесом, который предложил два фунта наличными, а остаток в шерри, но отказался от гарантий, что он не утонет на более высокой цене. торговаться. В результате реклама была отозвана с полным убытком — что касается шерри, то в то время на рынке продавался собственный шерри моей бедной дорогой матери, — а десять лет спустя в нашей части страны в лотерее была разыграна упаковка по пятидесяти экземплярам. члены по полкроны за голову, победитель тратит пять шиллингов. Я сам присутствовал при этом и, помню, чувствовал себя весьма неловко и растерянно из-за того, что с частью меня поступили подобным образом. Помнится, колпачок выиграла старушка с ручной корзинкой, которая с большой неохотой извлекла из нее оговоренные пять шиллингов, все в полпенса и на два пенса меньше, - поскольку это отняло огромное время и большие траты. арифметики, пытаться без всякого эффекта доказать ей. Факт, который там, внизу, надолго запомнится как замечательный, заключается в том, что она ни разу не утонула, а триумфально умерла в постели в девяносто два года.