For my part , my curiosity and interest were at least equal to the child ’ s , for child she certainly was , although I thought it probable from what I could make out , that her very small and delicate frame imparted a peculiar youthfulness to her appearance . Though more scantily attired than she might have been she was dressed with perfect neatness , and betrayed no marks of poverty or neglect .
Что касается меня, то мое любопытство и интерес были, по крайней мере, равны ребёнку, а она, конечно, была ребёнком, хотя, судя по тому, что я мог разглядеть, я считал вероятным, что её очень маленькое и хрупкое тело придавало её внешности особую молодость. Хотя она была одета более скудно, чем могла бы быть, она была одета совершенно опрятно и не выказывала никаких признаков бедности или пренебрежения.