Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Чарльз Диккенс



Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

For my part , my curiosity and interest were at least equal to the child ’ s , for child she certainly was , although I thought it probable from what I could make out , that her very small and delicate frame imparted a peculiar youthfulness to her appearance . Though more scantily attired than she might have been she was dressed with perfect neatness , and betrayed no marks of poverty or neglect .

Что касается меня, то мое любопытство и интерес были, по крайней мере, равны ребёнку, а она, конечно, была ребёнком, хотя, судя по тому, что я мог разглядеть, я считал вероятным, что её очень маленькое и хрупкое тело придавало её внешности особую молодость. Хотя она была одета более скудно, чем могла бы быть, она была одета совершенно опрятно и не выказывала никаких признаков бедности или пренебрежения.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому