Covent Garden Market at sunrise too , in the spring or summer , when the fragrance of sweet flowers is in the air , over - powering even the unwholesome streams of last night ’ s debauchery , and driving the dusky thrush , whose cage has hung outside a garret window all night long , half mad with joy ! Poor bird ! the only neighbouring thing at all akin to the other little captives , some of whom , shrinking from the hot hands of drunken purchasers , lie drooping on the path already , while others , soddened by close contact , await the time when they shall be watered and freshened up to please more sober company , and make old clerks who pass them on their road to business , wonder what has filled their breasts with visions of the country .
Рынок Ковент-Гарден и на рассвете, весной или летом, когда аромат сладких цветов витает в воздухе, перебивая даже нездоровые потоки вчерашнего разврата и гоня темного дрозда, клетка которого висит за окном чердака. всю ночь, полубезумный от радости! Бедная птица! единственное соседнее существо, вообще родственное остальным маленьким пленникам, некоторые из которых, уклоняясь от горячих рук пьяных покупателей, уже лежат, поникшие, на тропинке, в то время как другие, промокшие от тесного контакта, ждут момента, когда их напоят и освежились, чтобы доставить удовольствие более трезвой компании и заставить старых клерков, проходящих мимо них по дороге в бизнес, задуматься, что наполнило их грудь видениями страны.