Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

Although I am not disposed to maintain that the being born in a workhouse , is in itself the most fortunate and enviable circumstance that can possibly befall a human being , I do mean to say that in this particular instance , it was the best thing for Oliver Twist that could by possibility have occurred . The fact is , that there was considerable difficulty in inducing Oliver to take upon himself the office of respiration -- a troublesome practice , but one which custom has rendered necessary to our easy existence ; and for some time he lay gasping on a little flock mattress , rather unequally poised between this world and the next : the balance being decidedly in favour of the latter .

Хотя я не склонен утверждать, что рождение в работном доме само по себе является самым счастливым и завидным обстоятельством, какое только может случиться с человеком, я хочу сказать, что в данном конкретном случае это было самое лучшее, что могло случиться для Оливера. Поворот, который вполне мог произойти. Дело в том, что было немало трудно убедить Оливера взять на себя обязанности дыхательных путей — занятие хлопотное, но привычка сделала его необходимым для нашего легкого существования; и некоторое время он лежал, задыхаясь, на маленьком матрасе из овечьей шерсти, довольно неравномерно балансируя между этим миром и следующим: баланс был решительно в пользу последнего.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому