Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Thus , in the midst of the mud and at the heart of the fog , sits the Lord High Chancellor in his High Court of Chancery . " Mr . Tangle , " says the Lord High Chancellor , latterly something restless under the eloquence of that learned gentleman . " Mlud , " says Mr . Tangle . Mr . Tangle knows more of Jarndyce and Jarndyce than anybody . He is famous for it — supposed never to have read anything else since he left school . " Have you nearly concluded your argument ? " " Mlud , no — variety of points — feel it my duty tsubmit — ludship , " is the reply that slides out of Mr . Tangle . " Several members of the bar are still to be heard , I believe ? " says the Chancellor with a slight smile . Eighteen of Mr . Tangle ’ s learned friends , each armed with a little summary of eighteen hundred sheets , bob up like eighteen hammers in a pianoforte , make eighteen bows , and drop into their eighteen places of obscurity . " We will proceed with the hearing on Wednesday fortnight , " says the Chancellor . For the question at issue is only a question of costs , a mere bud on the forest tree of the parent suit , and really will come to a settlement one of these days . The Chancellor rises ; the bar rises ; the prisoner is brought forward in a hurry ; the man from Shropshire cries , " My lord ! " Maces , bags , and purses indignantly proclaim silence and frown at the man from Shropshire . " In reference , " proceeds the Chancellor , still on Jarndyce and Jarndyce , " to the young girl — " " Begludship ’ s pardon — boy , " says Mr . Tangle prematurely . " In reference , " proceeds the Chancellor with extra distinctness , " to the young girl and boy , the two young people " — Mr .

Таким образом, посреди грязи и в самом сердце тумана восседает лорд-канцлер в своем Высоком суде канцелярии. «Мистер Тэнгл», — говорит лорд-верховный канцлер, в последнее время испытывая какое-то беспокойство под красноречием этого ученого джентльмена. «Млуд», — говорит мистер Тэнгл. Мистер Тэнгл знает о Джарндисе и Джарндисе больше, чем кто-либо другой. Он известен этим — предполагается, что он никогда больше ничего не читал с тех пор, как окончил школу. «Вы почти завершили свой спор?» «Млуд, нет — множество вопросов — считайте, что это мой долг — подчиниться — светлость», — отвечает мистер Тэнгл. — Я полагаю, несколько членов коллегии еще не дослушаны? — говорит канцлер с легкой улыбкой. Восемнадцать ученых друзей мистера Тэнгла, каждый из которых вооружен кратким резюме на тысячу восемьсот листов, подпрыгивают, как восемнадцать молоточков в фортепиано, делают восемнадцать поклонов и падают в свои восемнадцать мест безвестности. «Мы продолжим слушания в среду через две недели», - говорит канцлер. Ибо рассматриваемый вопрос - это всего лишь вопрос затрат, всего лишь почка на лесном дереве родительской масти, и на днях действительно будет решено. Канцлер встает; планка поднимается; пленника торопливо выводят вперед; человек из Шропшира кричит: «Милорд!» Булавы, сумки и кошельки возмущенно возглашают молчание и хмуро смотрят на человека из Шропшира. «Что касается молодой девушки, — продолжает канцлер, продолжая говорить о Джарндисе и Джарндисе, —… — Прошу прощения, мальчик», — преждевременно говорит мистер Тэнгл. «Что касается, — продолжает канцлер с особой отчетливостью, — юной девушки и юноши, двух молодых людей», — г-н.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому