Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

Her husband , among various physical accomplishments , had been one of the most powerful ends that ever played football at New Haven -- a national figure in a way , one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savors of anti-climax . His family were enormously wealthy -- even in college his freedom with money was a matter for reproach -- but now he 'd left Chicago and come East in a fashion that rather took your breath away : for instance , he 'd brought down a string of polo ponies from Lake Forest . It was hard to realize that a man in my own generation was wealthy enough to do that .

Ее муж, помимо различных физических достижений, был одним из самых могущественных игроков, когда-либо игравших в футбол в Нью-Хейвене, — в некотором роде национальная фигура, один из тех людей, которые достигают такого острого ограниченного мастерства в двадцать один год, что все после этого смакуется. антиклимакс. Его семья была чрезвычайно богата — даже в колледже его свобода распоряжаться деньгами вызывала упрек, — но теперь он уехал из Чикаго и приехал на Восток таким образом, что у вас перехватывало дыхание: например, он привез целую цепочку Пони для поло из Лейк-Форест. Было трудно осознавать, что человек моего поколения был достаточно богат, чтобы сделать это.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому