The fact was that Uncle Henry had gone to lie down in his little sleeping - berth , but Dorothy did not know that . She only remembered that Aunt Em had cautioned her to take good care of her uncle , so at once she decided to go on deck and find him , in spite of the fact that the tempest was now worse than ever , and the ship was plunging in a really dreadful manner . Indeed , the little girl found it was as much as she could do to mount the stairs to the deck , and as soon as she got there the wind struck her so fiercely that it almost tore away the skirts of her dress . Yet Dorothy felt a sort of joyous excitement in defying the storm , and while she held fast to the railing she peered around through the gloom and thought she saw the dim form of a man clinging to a mast not far away from her .
Дело в том, что дядя Генри ушел прилечь на свою койку, но Дороти этого не знала. Она вспомнила только, что тетя Эм предупредила ее, чтобы она хорошо заботилась о дяде, поэтому сразу же решила выйти на палубу и найти его, несмотря на то, что буря сейчас была сильнее, чем когда-либо, и корабль погружался в воду. действительно ужасная манера. Действительно, маленькая девочка обнаружила, что ей достаточно подняться по лестнице на палубу, и как только она добралась туда, ветер ударил ее так сильно, что почти сорвал полы ее платья. И все же Дороти почувствовала какое-то радостное волнение, бросая вызов буре, и, крепко держась за перила, вгляделась сквозь мрак и подумала, что видит смутную фигуру человека, цепляющегося за мачту недалеко от нее.