In quiet studios and offices clear brains were busy with drawings and calculations and subtle elaborate mathematical processes , sifting and applying the tabulated results of years of experience . The drawings came in time to the place of uproar ; were magnified and subdivided and taken into grimy workshops ; and steam-hammers and steam-saws smote and ripped at the brute metal , to shape it in accordance with the shapes on the paper . And still the ships , big and little , came nosing in from the high seas little dusty colliers from the Tyne , and battered schooners from the coast , and timber ships from the Baltic , and trim mail steamers , and giants of the ocean creeping in wounded for succour all solemnly received by the twin gray horses and escorted to their stations in the harbour . But the greatest giant of all that came in , which dwarfed everything else visible to the eye , was itself dwarfed to insignificance by the great cathedral building on the island .
В тихих студиях и офисах ясные мозги были заняты чертежами, расчетами и тонкими сложными математическими процессами, просеиванием и применением сводных результатов многолетнего опыта. Рисунки вовремя прибыли на место беспорядков; их увеличили, разделили и отнесли в грязные мастерские; и паровые молотки и паровые пилы били и рвали грубый металл, чтобы придать ему форму в соответствии с формами на бумаге. И все же корабли, большие и маленькие, приходили из открытого моря, вынюхивая маленькие пыльные угольные шахты с Тайна, и потрепанные шхуны с побережья, и лесовозы с Балтики, и аккуратные почтовые пароходы, и гиганты океана, ползущие ранеными за помощью, - все это торжественно принималось серыми лошадьми-близнецами и сопровождалось на их стоянках в гавани. Но величайший из всех вошедших гигантов, который затмевал все остальное, видимое глазу, сам по себе казался ничтожным по сравнению с огромным зданием собора на острове.