It was a very proper room for the manager of a first - class theatre . The walls had been panelled ( at cost price ) by a good decorator and on them hung engravings of theatrical pictures by Zoffany and de Wilde . The armchairs were large and comfortable . Michael sat in a heavily carved Chippendale * chair , a reproduction but made by a well - known firm , and his Chippendale table , with heavy ball and claw feet , was immensely solid . On it stood in a massive silver frame a photograph of herself and to balance it a photograph of Roger , their son . Between these was a magnificent silver ink - stand that she had herself given him on one of his birthdays and behind it a rack in red morocco , heavily gilt , in which he kept his private paper in case he wanted to write a letter in his own hand . The paper bore the address , Siddons Theatre , and the envelope his crest , a boar ’ s head with the motto underneath : Nemo me impune lacessit . * A bunch of yellow tulips in a silver bowl , which he had got through winning the theatrical golf tournament three times running , showed Margery ’ s care . Julia gave her a reflective glance . Notwithstanding her cropped peroxide hair and her heavily - painted lips she had the neutral look that marks the perfect secretary . She had been with Michael for five years . In that time she must have got to know him inside and out . Julia wondered if she could be such a fool as to be in love with him .
Это была очень подходящая комната для директора первоклассного театра. Стены были обшиты панелями (по себестоимости) хорошим декоратором, а на них висели гравюры с театральными картинами Цоффани и де Вильда. Кресла были большими и удобными. Майкл сидел в кресле Чиппендейл* с массивной резьбой, копией, но сделанной известной фирмой, а его стол Чиппендейл с тяжелыми шариковыми ножками и когтями был чрезвычайно прочным. На нем в массивной серебряной рамке стояла ее фотография и, чтобы уравновесить ее, фотография Роджера, их сына. Между ними стояла великолепная серебряная чернильница, которую она сама подарила ему на один из его дней рождения, а за ней — полка из красного сафьяна, сильно позолоченная, на которой он хранил свои личные бумаги на случай, если захочет написать письмо на своем. рука. На газете был указан адрес: «Театр Сиддонс», а на конверте — герб — голова кабана с девизом внизу: «Nemo me Impune Lacessit». * Букет желтых тюльпанов в серебряной чаше, который он получил, трижды подряд выиграв театральный турнир по гольфу, проявил заботу Марджери. Джулия одарила ее задумчивым взглядом. Несмотря на подстриженные перекисью волосы и сильно накрашенные губы, у нее был нейтральный вид, который отличает идеальную секретаршу. Она была с Майклом пять лет. За это время она, должно быть, узнала его вдоль и поперёк. Джулия задавалась вопросом, могла ли она быть такой дурой, чтобы влюбиться в него.