I was a nervous , sensitive boy , a dreamer , a somnambulist , full of impressions and intuitions . My black hair , my dark eyes , my thin , olive face , my tapering fingers , are all characteristic of my real temperament , and cause experts like Wilson to claim me as their own . But my brain is soaked with exact knowledge . I have trained myself to deal only with fact and with proof . Surmise and fancy have no place in my scheme of thought . Show me what I can see with my microscope , cut with my scalpel , weigh in my balance , and I will devote a lifetime to its investigation . But when you ask me to study feelings , impressions , suggestions , you ask me to do what is distasteful and even demoralizing . A departure from pure reason affects me like an evil smell or a musical discord . Which is a very sufficient reason why I am a little loath to go to Professor Wilson ’ s tonight . Still I feel that I could hardly get out of the invitation without positive rudeness ; and , now that Mrs . Marden and Agatha are going , of course I would not if I could . But I had rather meet them anywhere else . I know that Wilson would draw me into this nebulous semi - science of his if he could . In his enthusiasm he is perfectly impervious to hints or remonstrances . Nothing short of a positive quarrel will make him realize my aversion to the whole business . I have no doubt that he has some new mesmerist or clairvoyant or medium or trickster of some sort whom he is going to exhibit to us , for even his entertainments bear upon his hobby . Well , it will be a treat for Agatha , at any rate .
Я был нервным, чувствительным мальчиком, мечтателем, сомнамбулой, полным впечатлений и интуиций. Мои черные волосы, темные глаза, худое оливковое лицо, тонкие пальцы — все это характеризует мой настоящий темперамент и заставляет таких экспертов, как Уилсон, считать меня своим. Но мой мозг пропитан точными знаниями. Я приучил себя иметь дело только с фактами и доказательствами. В моей схеме мышления нет места предположениям и фантазиям. Покажите мне то, что я могу увидеть в микроскоп, разрезать скальпелем, взвесить на весах, и я посвятю этому исследованию всю жизнь. Но когда вы просите меня изучить чувства, впечатления, предложения, вы просите меня сделать то, что неприятно и даже разлагает. Отступление от чистого разума действует на меня, как дурной запах или музыкальный диссонанс. Это вполне достаточная причина, почему мне неохота идти сегодня вечером к профессору Уилсону. Однако я чувствую, что едва ли мог бы отказаться от приглашения без положительной грубости; а теперь, когда миссис Марден и Агата уезжают, я, конечно, не стал бы, если бы мог. Но я предпочел бы встретиться с ними где-нибудь еще. Я знаю, что Уилсон втянул бы меня в эту свою туманную полунауку, если бы мог. В своем энтузиазме он совершенно невосприимчив к намекам и протестам. Ничто, кроме позитивной ссоры, не заставит его осознать мое отвращение ко всему этому делу. Я не сомневаюсь, что у него есть какой-нибудь новый месмерист, или ясновидящий, или медиум, или какой-нибудь обманщик, которого он собирается нам показать, поскольку даже его развлечения связаны с его хобби. Ну, во всяком случае, для Агаты это будет удовольствием.