But it apparently had no sorrow . The morning was wet and foggy , and Clare , rightly informed that the caretaker only opened the windows on fine days , ventured to creep out of their chamber , and explore the house , leaving Tess asleep . There was no food on the premises , but there was water , and he took advantage of the fog to emerge from the mansion , and fetch tea , bread , and butter from a shop in a little place two miles beyond , as also a small tin kettle and spirit - lamp , that they might get fire without smoke . His re - entry awoke her ; and they breakfasted on what he had brought .
Но, видимо, у него не было печали. Утро было сырым и туманным, и Клэр, справедливо сообщив, что смотритель открывал окна только в хорошие дни, рискнула выползти из их комнаты и осмотреть дом, оставив Тесс спящей. В доме не было еды, но была вода, и он воспользовался туманом, чтобы выйти из особняка и принести чай, хлеб и масло в магазинчике в двух милях дальше, а также небольшую консервную банку. чайник и спиртовку, чтобы получить огонь без дыма. Его возвращение разбудило ее; и они позавтракали тем, что он принес.