Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди



Томас Харди

Отрывок из произведения:
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

They remained in great quietness till the caretaker should have come to shut the windows : as a precaution , putting themselves in total darkness by barring the shutters as before , lest the woman should open the door of their chamber for any casual reason . Between six and seven o ’ clock she came , but did not approach the wing they were in . They heard her close the windows , fasten them , lock the door , and go away . Then Clare again stole a chink of light from the window , and they shared another meal , till by - and - by they were enveloped in the shades of night which they had no candle to disperse .

Они оставались в полной тишине, пока смотритель не должен был прийти и закрыть окна: в качестве меры предосторожности, погрузившись в полную темноту, заперев ставни, как и прежде, чтобы женщина не открыла дверь их комнаты по какой-либо случайной причине. Между шестью и семью часами она пришла, но не подошла к крылу, в котором они находились. Они слышали, как она закрыла окна, заперла их, заперла дверь и ушла. Затем Клэр снова украла свет из окна, и они снова пообедали, пока мало-помалу их окутала ночная тень, которую им не могла рассеять никакая свеча.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому