Apparently absorbed in solemn thought , he gives free rein to his steed : permitting the animal , at intervals , to snatch a mouthful of the herbage growing by the way . Nor does he , by voice or gesture , urge it impatiently onward , when the howl-bark of the prairie-wolf causes it to fling its head on high , and stand snorting in its tracks .
По-видимому, погруженный в серьезные размышления, он дает волю своему коню, позволяя животному время от времени хватать ртом траву, растущую по дороге. Он также ни голосом, ни жестом не побуждает его нетерпеливо двигаться вперед, когда вой-лай степного волка заставляет его высоко вскинуть голову и стоять, фыркая, на своем пути.