Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Теодор Драйзер

Теодор Драйзер
Сестра Керри / Kerry's sister B1

1 unread messages
“ Oh , no , ” she said . “ I ’ d rather you wouldn ’ t . I ’ d rather you wouldn ’ t be with me when I meet my sister . ”

«О, нет», — сказала она. — Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал. Я бы предпочел, чтобы тебя не было со мной, когда я встречу свою сестру».
2 unread messages
“ All right , ” he said in all kindness . “ I ’ ll be near , though , in case she isn ’ t here , and take you out there safely . ”

— Хорошо, — сказал он со всей добротой. — Но я буду рядом, на случай, если ее здесь не будет, и благополучно доставлю тебя туда.
3 unread messages
“ You ’ re so kind , ” said Carrie , feeling the goodness of such attention in her strange situation .

«Вы так добры», — сказала Кэрри, чувствуя доброту такого внимания в своей странной ситуации.
4 unread messages
“ Chicago ! ” called the brakeman , drawing the word out long . They were under a great shadowy train shed , where the lamps were already beginning to shine out , with passenger cars all about and the train moving at a snail ’ s pace . The people in the car were all up and crowding about the door .

"Чикаго!" — позвал тормозной мастер, долго растягивая это слово. Они находились под большим темным навесом, где уже начали светить лампы, кругом были легковые автомобили, а поезд двигался со скоростью улитки. Все люди в машине уже встали и толпились у двери.
5 unread messages
“ Well , here we are , ” said Drouet , leading the way to the door . “ Good - bye , till I see you Monday . ”

— Ну, вот и мы, — сказал Друэ, направляясь к двери. «До свидания, до встречи в понедельник».
6 unread messages
“ Good - bye , ” she answered , taking his proffered hand .

— До свидания, — ответила она, взяв его протянутую руку.
7 unread messages
“ Remember , I ’ ll be looking till you find your sister . ”

«Помни, я буду искать, пока ты не найдешь свою сестру».
8 unread messages
She smiled into his eyes .

Она улыбнулась ему в глаза.
9 unread messages
They filed out , and he affected to take no notice of her . A lean - faced , rather commonplace woman recognised Carrie on the platform and hurried forward .

Они вышли, и он сделал вид, что не обращает на нее внимания. Женщина с худощавым лицом, довольно заурядная, узнала Кэрри на платформе и поспешила вперед.
10 unread messages
“ Why , Sister Carrie ! ” she began , and there was embrace of welcome .

«Почему, сестра Кэрри!» - начала она, и последовали приветственные объятия.
11 unread messages
Carrie realised the change of affectional atmosphere at once . Amid all the maze , uproar , and novelty she felt cold reality taking her by the hand

Кэрри сразу поняла перемену нежной атмосферы. Среди всего этого лабиринта, шума и новизны она почувствовала, как холодная реальность взяла ее за руку.
12 unread messages
No world of light and merriment . No round of amusement . Her sister carried with her most of the grimness of shift and toil .

Нет мира света и веселья. Никаких развлечений. Ее сестра унесла с собой большую часть мрачных смен и тяжелого труда.
13 unread messages
“ Why , how are all the folks at home ? ” she began ; “ how is father , and mother ? ”

«Почему, как все дома?» она начала; — Как отец и мать?
14 unread messages
Carrie answered , but was looking away . Down the aisle , toward the gate leading into the waiting - room and the street , stood Drouet . He was looking back . When he saw that she saw him and was safe with her sister he turned to go , sending back the shadow of a smile . Only Carrie saw it . She felt something lost to her when he moved away . When he disappeared she felt his absence thoroughly . With her sister she was much alone , a lone figure in a tossing , thoughtless sea .

Ответила Кэрри, но отвела взгляд. В проходе, к воротам, ведущим в зал ожидания и на улицу, стоял Друэ. Он оглядывался назад. Когда он увидел, что она увидела его и что она в безопасности со своей сестрой, он повернулся, чтобы уйти, посылая в ответ тень улыбки. Только Кэрри это видела. Она почувствовала, что что-то потеряла для нее, когда он ушел. Когда он исчез, она остро ощутила его отсутствие. Со своей сестрой она была очень одна, одинокая фигура в бушующем, бездумном море.
15 unread messages
Minnie ’ s flat , as the one - floor resident apartments were then being called , was in a part of West Van Buren Street inhabited by families of labourers and clerks , men who had come , and were still coming , with the rush of population pouring in at the rate of 50 , 000 a year . It was on the third floor , the front windows looking down into the street , where , at night , the lights of grocery stores were shining and children were playing . To Carrie , the sound of the little bells upon the horse - cars , as they tinkled in and out of hearing , was as pleasing as it was novel . She gazed into the lighted street when Minnie brought her into the front room , and wondered at the sounds , the movement , the murmur of the vast city which stretched for miles and miles in every direction .

Квартира Минни, как тогда назывались одноэтажные квартиры жильцов, находилась на той части Вест-Ван-Бюрен-стрит, где проживали семьи рабочих и служащих, мужчин, которые приезжали и продолжали прибывать, когда поток населения хлынул в ставка 50 000 в год. Это было на третьем этаже, передние окна выходили на улицу, где по ночам горели огни продуктовых магазинов и играли дети. Для Кэрри звук колокольчиков на конках, когда они то приближались, то исчезали, был столь же приятен, сколь и необычен. Она смотрела на освещенную улицу, когда Минни привела ее в гостиную, и удивлялась звукам, движению, ропоту огромного города, простиравшегося на многие мили во всех направлениях.
16 unread messages
Mrs . Hanson , after the first greetings were over , gave Carrie the baby and proceeded to get supper . Her husband asked a few questions and sat down to read the evening paper . He was a silent man , American born , of a Swede father , and now employed as a cleaner of refrigerator cars at the stock - yards . To him the presence or absence of his wife ’ s sister was a matter of indifference . Her personal appearance did not affect him one way or the other . His one observation to the point was concerning the chances of work in Chicago .

Миссис Хэнсон, после того как первые приветствия закончились, отдала Кэрри ребенка и приступила к ужину. Ее муж задал несколько вопросов и сел читать вечернюю газету. Это был молчаливый человек, родившийся в Америке, по отцу швед, а теперь работавший уборщиком рефрижераторов на скотобойне. Для него было безразлично наличие или отсутствие сестры жены. Ее внешний вид никоим образом не повлиял на него. Единственное его замечание по существу касалось шансов получить работу в Чикаго.
17 unread messages
“ It ’ s a big place , ” he said . “ You can get in somewhere in a few days . Everybody does . ”

«Это большое место», сказал он. «Вы сможете попасть куда-нибудь через несколько дней. Все делают."
18 unread messages
It had been tacitly understood beforehand that she was to get work and pay her board . He was of a clean , saving disposition , and had already paid a number of monthly instalments on two lots far out on the West Side .

Заранее было молчаливо оговорено, что она должна будет найти работу и платить за содержание. Он отличался чистоплотным и бережливым характером и уже внес несколько ежемесячных взносов за два участка далеко в Вест-Сайде.
19 unread messages
His ambition was some day to build a house on them .

Его целью было когда-нибудь построить на них дом.
20 unread messages
In the interval which marked the preparation of the meal Carrie found time to study the flat . She had some slight gift of observation and that sense , so rich in every woman — intuition .

В перерыве, посвященном приготовлению еды, Кэрри нашла время осмотреть квартиру. У нее был небольшой дар наблюдательности и то чувство, которым так богата каждая женщина, — интуиция.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому