“ Oh , dear , ” said Carrie , with whom the sufferings of Father Goriot were still keen . “ That ’ s all you think of . Aren ’ t you sorry for the people who haven ’ t anything to - night ? ”
— О боже мой, — сказала Кэрри, которая все еще переживала страдания отца Горио. «Это все, о чем ты думаешь. Вам не жаль людей, у которых сегодня ничего нет?
“ Look at that man over there , ” laughed Lola , who had caught sight of some one falling down . “ How sheepish men look when they fall , don ’ t they ? ”
«Посмотрите на этого человека», — засмеялась Лола, заметив, как кто-то упал. «Как застенчиво выглядят мужчины, когда падают, не так ли?»
In the lobby of the Imperial , Mr . Charles Drouet was just arriving , shaking the snow from a very handsome ulster . Bad weather had driven him home early and stirred his desire for those pleasures which shut out the snow and gloom of life . A good dinner , the company of a young woman , and an evening at the theatre were the chief things for him .
В вестибюле «Империала» как раз появлялся господин Шарль Друэ, стряхивая снег с очень красивого пальто. Плохая погода отвезла его домой рано и пробудила в нем стремление к тем удовольствиям, которые затмевали снег и мрак жизни. Хороший обед, общество молодой женщины и вечер в театре были для него главными вещами.