" And yet he ’ s well known down here , and you ’ d think somebody would have noticed him . There ’ s no news from Liverpool either . " " You think he went to Liverpool ? " queried Poirot . " Well , it ’ s on the cards . That telephone message from the station , just three minutes before the Liverpool express left there ought to be something in that . " " Unless it was deliberately intended to throw you off the scent . That might just possibly be the point of the telephone message . " " That ’ s an idea , " said the inspector eagerly . " Do you really think that ’ s the explanation of the telephone call ? " " My friend , " said Poirot gravely , " I do not know . But I will tell you this : I believe that when we find the explanation of that telephone call we shall find the explanation of the murder . " " You said something like that before , I remember , " I observed , looking at him curiously .
«И тем не менее, здесь его хорошо знают, и можно подумать, что кто-нибудь его заметил. Из Ливерпуля тоже нет новостей». «Думаешь, он уехал в Ливерпуль?» — спросил Пуаро. — Ну, это вполне вероятно. В том телефонном сообщении со станции, всего за три минуты до отправления ливерпульского экспресса, в этом что-то должно быть. «Если только это не было намеренно сделано с целью сбить вас со следа. Возможно, именно в этом и заключалась суть телефонного сообщения». «Это идея», - охотно сказал инспектор. «Вы действительно думаете, что это объяснение телефонного звонка?» «Друг мой, — серьезно сказал Пуаро, — я не знаю. Но я скажу вам следующее: я верю, что когда мы найдем объяснение тому телефонному звонку, мы найдем и объяснение убийства». — Я помню, ты говорил что-то подобное раньше, — заметил я, с любопытством глядя на него.