And then there was the question , what was my duty in the matter ? She had made me , you see , an accessory after the fact . She saw all that , I think , quicker than I did . I was stunned , you know . She asked me for twenty - four hours – made me promise to do nothing till the end of that time . And she steadfastly refused to give me the name of the scoundrel who had been blackmailing her . I suppose she was afraid that I might go straight off and hammer him , and then the fat would have been in the fire as far as she was concerned . She told me that I should hear from her before twenty - four hours had passed . My God ! I swear to you , Sheppard , that it never entered my head what she meant to do . Suicide ! And I drove her to it . " " No , no , " I said . " Don ’ t take an exaggerated view of things . The responsibility for her death doesn ’ t lie at your door . " " The question is , what am I to do now ? The poor lady is dead . Why rake up past trouble ? " " I rather agree with you , " I said .
И тогда возник вопрос: какова была моя обязанность в этом деле? Понимаете, она сделала меня аксессуаром постфактум. Думаю, она увидела все это быстрее, чем я. Я был ошеломлен, знаете ли. Она попросила у меня двадцать четыре часа и заставила меня пообещать ничего не делать до конца этого времени. И она упорно отказывалась назвать мне имя негодяя, который ее шантажировал. Полагаю, она боялась, что я могу прямо броситься и забить его, и тогда, по ее мнению, жир был бы в огне. Она сказала мне, что я должен получить от нее известие до того, как пройдут двадцать четыре часа. Боже мой! Клянусь тебе, Шеппард, мне никогда не приходило в голову, что она собирается сделать. Самоубийство! И я подвел ее к этому. «Нет, нет, — сказал я. — Не смотрите на вещи преувеличенно. Ответственность за ее смерть лежит не на вас. «Вопрос в том, что мне теперь делать? Бедная женщина мертва. Зачем ворошить прошлые неприятности? - Я скорее согласен с вами, - сказал я.